銷售確認(rèn)書(樣式二)格式參考

SALES CONFIRMATION
賣方 Seller: |
|
NO.: |
|
DATE: |
|
SIGNED IN: |
|
買方 Buyer: |
|
|
|
經(jīng)買賣雙方同意成交下列商品,訂立條款如下:
This contract is made by and agreed between the BUYER and SELLER, in accordance with the terms and conditions stipulated below. |
嘜頭 Marks and Numbers |
名稱及規(guī)格 Description of goods |
數(shù)量 Quantity |
單價(jià) Unit Price |
金額 Amount |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
總值TOTAL: |
|
|
|
Transshipment (轉(zhuǎn)運(yùn)): |
□ |
Allowed (允許) |
□ |
not allowed (不允許) |
|
Partial shipments (分批裝運(yùn)): |
□ |
Allowed (允許) |
□ |
not allowed (不允許) |
|
Shipment date (裝運(yùn)期): |
|
Insurance (保險(xiǎn)): |
由 按發(fā)票金額110%投保 險(xiǎn),另加保 險(xiǎn)至 為止。
to be covered by the ___ FOR 110% of the invoice value covering ___ additional ___ from ___ to ___. |
Terms of payment (付款條件): |
□ 買方不遲于 ___ 年 ___ 月 ___ 日前將100%的貨款用即期匯票/電匯送抵賣方。
The buyers shall pay 100% of the sales proceeds through sight(demand) draft/by T/T remittance to the sellers not later than ___.
□ 買方須于 ___ 年 ___ 月 ___ 日前通過 ___ 銀行開出以賣方為受益人的不可撤消 ___ 天期信用證,并注明在上述裝運(yùn)日期后 ___ 天內(nèi)在中國議付有效,信用證須注明合同編號(hào)。
The buyers shall issue an irrevocable L/C at ___ sight through __ in favor of the sellers prior to ___ indicating L/C shall be valid in China through negotiation within ___ day after the shipment effected, the L/C must mention the Contract Number.
□ 付款交單:買方應(yīng)對(duì)賣方開具的以買方為付款人的見票后 ___ 天付款跟單匯票,付款時(shí)交單。
Documents against payment:(D/P)
The buyers shall duly make the payment against documentary draft made out to the buyers at ___ sight by the sellers.
□ 承兌交單:買方應(yīng)對(duì)賣方開具的以買方為付款人的見票后 ___ 天承兌跟單匯票,承兌交單。
Documents against acceptance:(D/A)
The buyers shall duly accept the documentary draft made out to the buyers at ___ days by the sellers. |
Documents required (單據(jù)): |
賣方應(yīng)將下列單據(jù)提交銀行議付/托收。
The sellers shall present the following documents required for negotiation/collection to the banks.
□ 整套正本清潔提單。
Full set of clean on Board Ocean Bills of Lading.
□ 商業(yè)發(fā)票一式 ___ 份。
Signed commercial invoice in ___ copies.
□ 裝箱單或重量單一式 ___ 份。
Packing list/weight memo in ___ copies.
□ 由 ___ 簽發(fā)的質(zhì)量與數(shù)量證明書一式 ___ 份。
Certificate of quantity and quality in ___ copies issued by ___.
□ 保險(xiǎn)單一式 ___ 份。
Insurance policy in ___ copies.
□ 由 ___ 簽發(fā)的產(chǎn)地證一式 ___ 份。
Certificate of Origin in ___ copies issued by ___. |
Shipping advice (裝運(yùn)通知): |
一旦裝運(yùn)完畢,賣方應(yīng)即電告買方合同號(hào)、商品號(hào)、已裝載數(shù)量、發(fā)票總金額、毛重、運(yùn)輸工具名稱及啟運(yùn)日期等。
The sellers shall immediately, upon the completion of the loading of the goods, advise the buyers of the Contract No, names of commodity, loaded quantity, invoice values, gross weight, names of vessel and shipment date by TLX/FAX. |
Inspection and Claims (檢驗(yàn)與索賠): |
1. 賣方在發(fā)貨前由 ___ 檢驗(yàn)機(jī)構(gòu)對(duì)貨物的品質(zhì)、規(guī)格和數(shù)量進(jìn)行檢驗(yàn),并出具檢驗(yàn)證明書。
The buyers shall have the qualities, specifications, quantities of the goods carefully inspected by the ___ Inspection Authority, which shall issue Inspection Certificate before shipment.
2. 貨物到達(dá)目的口岸后,買方可委托當(dāng)?shù)氐纳唐窓z驗(yàn)機(jī)構(gòu)對(duì)貨物進(jìn)行復(fù)檢。如果發(fā)現(xiàn)貨物有損壞、殘缺或規(guī)格、數(shù)量與合同規(guī)定不符,買方須于貨到目的口岸的 ___ 天內(nèi)憑 ___ 檢驗(yàn)機(jī)構(gòu)出具的檢驗(yàn)證明書向賣方索賠。
The buyers have right to have the goods inspected by the local commodity inspection authority after the arrival of the goods at the port of destination if the goods are found damaged/short/their specifications and quantities not in compliance with that specified in the contract, the buyers shall lodge claims against the sellers based on the Inspection Certificate issued by the Commodity Inspection Authority within ___ days after the goods arrival at the destination.
3. 如買方提出索賠,凡屬品質(zhì)異議須于貨到目的口岸之起 __ 天內(nèi)提出;凡屬數(shù)量異議須于貨到目的口岸之日起 ___ 天內(nèi)提出。對(duì)所貨物所提任何異議應(yīng)由保險(xiǎn)公司、運(yùn)輸公司或郵遞機(jī)構(gòu)負(fù)責(zé)的,賣方不負(fù)任何責(zé)任。
The claims, if any regarding to the quality of the goods, shall be lodged within ___ days after arrival of the goods at the destination, if any regarding to the quantities of the goods, shall be lodged within ___ days after arrival of the goods at the destination. The sellers shall not take any responsibility if any claims concerning the shipping goods is up to the responsibility of Insurance Company/Transportation Company/Post Office. |
Force Majeure (人力不可抗拒): |
如因人力不可抗拒的原因造成本合同全部或部分不能履約,賣方概不負(fù)責(zé)但賣方應(yīng)將上述發(fā)生的情況及時(shí)通知買方。
The sellers shall not hold any responsibility for partial or total non-performance of this contract due to Force Majeure.But the sellers advise the buyers on time of such occurrence. |
Disputes settlement (爭(zhēng)議之解決方式): |
凡因執(zhí)行本合約或有關(guān)本合約所發(fā)生的一切爭(zhēng)執(zhí),雙方應(yīng)協(xié)商解決。如果協(xié)商不能得到解決,應(yīng)提交仲裁。仲裁地點(diǎn)在被告方所在國內(nèi),或者在雙方同意的第三國。仲裁裁決是終局的,對(duì)雙方都有約束力,仲裁費(fèi)用由敗訴方承擔(dān)。
All disputes in connection with this contract of the execution thereof shall be amicably settled through negotiation. In case no amicable settlement can be reached between the two parties, the case under dispute shall be submitted to arbitration, which shall be held in the country where the defendant resides, or in third country agreed by both parties. The decision of the arbitration shall be accepted as final and binding upon both parties. The Arbitration Fees shall be borne by the losing party. |
Law application (法律適用): |
本合同之簽訂地,或發(fā)生爭(zhēng)議時(shí)貨物所在地在中華人民共和國境內(nèi)或被訴人為中國法人的,適用中華人民共和國法律,除此規(guī)定外,適用《聯(lián)合國國際貨物銷售公約》。
It will be governed by the law of the People's Republic of China under the circumstances that the contract is signed or the goods while the disputes arising are in the People's Republic of China or the defendant is Chinese legal person, otherwise it is governed by Untied Nations Convention on Contract for the International Sale of Goods.
本合同使用的價(jià)格術(shù)語系根據(jù)國際商會(huì)《Incoterms 1990》。
The terms in the contract based on INCOTERMS 1990 of the International Chamber of Commerce. |
Versions (文字): |
本合同中、英兩種文字具有同等法律效力,在文字解釋上,若有異議,以中文解釋為準(zhǔn)。
This contract is made out in both Chinese and English of which version is equally effective. Conflicts between these two languages arising therefrom, if any, shall be subject to Chinese version. |
本合同共 ___ 份,自雙方代表簽字(蓋章)之日起生效。
This contract is in copies, effective since being singed/sealed by both parties. |
The Buyer |
The Seller |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
銷售確認(rèn)書(SALES CONFIRMATION) 銷售確認(rèn)書經(jīng)過簽字后,也具有銷售合同同等效力。銷售確認(rèn)書的內(nèi)容一般包括:商品名稱、規(guī)格、包裝、數(shù)量、單價(jià)、交貨期、裝運(yùn)港和目的港、付款方式、 運(yùn)輸標(biāo)志、商品檢驗(yàn)等項(xiàng)條款。這種格式的合同,適用于金額不大,批數(shù)較多的小土特產(chǎn)品和輕工產(chǎn)品,或者已訂有代理、包銷等長期協(xié)議的交易。 一般來說銷售確認(rèn)書的格式都是由我方(出口公司)事先印制好的,因此有時(shí)在SALES CONFIRMATION之前加上出口公司名稱或是公司的標(biāo)志等。
賣方(SELLER) 此欄填寫賣方的全稱、詳細(xì)地址、電話、傳真。注意有時(shí)此欄內(nèi)容已由公司印制好,但如果公司資料已更改,則需要更改為新資料并加蓋校對(duì)章,或重新印制合同。
買方(BUYER) 填寫買方名稱、地址、電傳、傳真資料。
No. 此欄填具銷售確認(rèn)書的編號(hào)。一般來說每個(gè)公司都有自己的系列編號(hào),以便存儲(chǔ)歸檔管理之用。
DATE 填寫簽約日期。
嘜頭(Marks and Numbers) 如為裸裝貨或中性包裝,則填寫“N/M”。一般用賣方的嘜頭,個(gè)別情況由賣方結(jié)合買方的要求設(shè)計(jì),或由買方自定。 買方在合同裝運(yùn)期前30日內(nèi)將嘜頭的詳細(xì)說明的明確形式通知買方,否則由賣方自己解決。
名稱及規(guī)格(Name of Commodity and Specification) 此欄應(yīng)詳細(xì)填明各項(xiàng)商品的名稱及規(guī)格。如果是據(jù)來往函電成交后簽訂的SALES CONFIRMATION,可只寫商品名稱,而后加注“SPECIFICATIONS AS PER QOTATIONS”。
數(shù)量(Quantity) 此欄為計(jì)價(jià)的數(shù)量,一般為凈重。也可以將有包裝的毛重、凈重分別填明。
單價(jià)(Unit Price) 單價(jià)一般由四部分構(gòu)成,例如 $500 FOB 大連 PER M/T,缺一不可。注意此欄應(yīng)與“品名及規(guī)格”欄每一項(xiàng)商品相對(duì)應(yīng)。
金額(Amount) 列明幣種及各項(xiàng)商品金額(金額=單價(jià)×數(shù)量)。
裝運(yùn)期限(TIME OF SHIPMENT) 裝運(yùn)期限可有多種規(guī)定方法,可以規(guī)定具體時(shí)段,例如:4月份或3月底前;另外也可以用L/C或S/C等為參照物規(guī)定相應(yīng)時(shí)間,例如:信用證開出后或到達(dá)賣方后30天。 注意如按后者的規(guī)定方式,則需相應(yīng)規(guī)定信用證開出或到達(dá)的具體日期,而且注意L/C的有效期與裝運(yùn)期的關(guān)系,防止“雙到期”的發(fā)生,不能安全收匯。
保險(xiǎn)(INSURANCE) 如使用FOB價(jià)格術(shù)語成交,則選擇 TO BE EFFECTED BY THE BUYERS. 如為CIF合同,一般規(guī)定: (1) 如未特殊要求,由賣方按中國人民保險(xiǎn)公司條款按照發(fā)票總值110%投保最低險(xiǎn)別F. P. A. 另外,根據(jù)國際商會(huì)規(guī)定,一般需按行業(yè)慣例替買方把險(xiǎn)保足。 (2) 如買方欲增加其他險(xiǎn)別,須于裝船前征得賣方同意,所增加的保險(xiǎn)費(fèi)由買方負(fù)擔(dān)。 (3) 如為長期客戶,則買賣雙方協(xié)商按行業(yè)慣例加保險(xiǎn)別,并確定保險(xiǎn)費(fèi)由哪一方負(fù)擔(dān)。 例如:To be covered by the Sellers for 100% of Invoice Value against All Risks and War Risks as per the People's Insurance Company of China. If other coverage is required, the Buyers must have the consent of the Sellers before shipment and the additional premium is to be borne by the Buyers.
裝船標(biāo)記(Shipping Mark) 也稱嘜頭。如為裸裝貨或中性包裝,則填寫“N/M”。一般用賣方的嘜頭,個(gè)別情況由賣方結(jié)合買方的要求設(shè)計(jì),或由買方自定。 買方在合同裝運(yùn)期前30日內(nèi)將嘜頭的詳細(xì)說明的明確形式通知買方,否則由賣方自己解決。
付款條件(TERMS OF PAYMENT) 注明付款條件。 例如: The Buyers shall open with a bank acceptable an irrevocable, sight Letter of Credit to reach the Seller 30 days before the month of shipment, valid for negotiation in China until 15th days after the month of shipment. 在裝運(yùn)單據(jù)簽發(fā)日21天內(nèi)議付方有效。買方應(yīng)于裝運(yùn)月份前30天,向賣方可接受的銀行申請(qǐng)開具以賣方為受益人的不可撤消的即期信用證。至裝運(yùn)月份后第15天在中國議付有效。 在當(dāng)今的國際貿(mào)易中一般用信用證付款方式,此時(shí)需注意信用證的效期與裝運(yùn)期的關(guān)系,以保證安全收匯。 裝運(yùn)期應(yīng)與信用證到期日(效期)有一段合理時(shí)間。不能太短,甚至“雙到期” ,致使裝運(yùn)單據(jù)取得后沒有足夠時(shí)間進(jìn)行議付。也不能太長,占?jí)嘿I方資金,會(huì)在貨價(jià)上表現(xiàn)出來。
免責(zé)聲明:上文僅代表作者或發(fā)布者觀點(diǎn),與本站無關(guān)。本站并無義務(wù)對(duì)其原創(chuàng)性及內(nèi)容加以證實(shí)。對(duì)本文全部或者部分內(nèi)容(文字或圖片)的真實(shí)性、完整性本站不作任何保證或承諾,請(qǐng)讀者參考時(shí)自行核實(shí)相關(guān)內(nèi)容。本站制作、轉(zhuǎn)載、同意會(huì)員發(fā)布上述內(nèi)容僅出于傳遞更多信息之目的,但不表明本站認(rèn)可、同意或贊同其觀點(diǎn)。上述內(nèi)容僅供參考,不構(gòu)成投資決策之建議;投資者據(jù)此操作,風(fēng)險(xiǎn)自擔(dān)。如對(duì)上述內(nèi)容有任何異議,請(qǐng)聯(lián)系相關(guān)作者或與本站站長聯(lián)系,本站將盡可能協(xié)助處理有關(guān)事宜。謝謝訪問與合作! 中鎢在線采集制作.
|